火遍全球的“亚洲表情包”你收了吗?_国际新闻_环球网

  今天我们每个人的手机里都有不少歪果仁的表情包,如果有一天他们都换成了亚裔和你熟悉的亚裔生活场景?会是怎样一种画风?。

  今天我们每个人的手机里都有不少歪果仁的表情包,如果有一天他们都换成了亚裔和你熟悉的亚裔生活场景?会是怎样一种画风?

  提到表情包 “,你脑海中首先会浮现出怎样的形象?

  当我们把歪果仁表情包 玩坏的时候, 一些亚裔 表情包突然走红网络。

  比如放假之前,被期末支配的恐惧 :

  比如充满八卦的亲戚聚会

  被妈妈嫌弃 不做事情,只看手机

  家里人讲话太大声,邻居表示要报警了

  有没有觉得这些表情包和槽点好像似曾相识 啊?

  小伙伴们是不是又感受到了熟悉的配方,熟悉的味道 。

  这些表情包都出自facebook上一个名为微妙的亚洲特质(subtle asian traits) 的po图。

  这个小组最初由9名居住在墨尔本的澳大利亚华裔高中生建立,初衷是分享作为第一代亚裔移民,有关亚洲文化、以及在外国长大经历的表情包和笑话。

  从去年9月成立以来,小组迅速吸粉。已经有100万人在这里分享一些亚洲人才懂的梗和怪癖。

  the concept was simple: share jokes about the traits, subtle or otherwise, that characterized the asian-australian experience, from cultural clashes with parents and the sanctity of bubble milk tea, to the groan-worthy pickup lines from white men on dating

  po图的原则很简单,就是上传表现亚洲人特质的表情包。比如,吐槽一下和父母的文化冲突,对珍珠奶茶的依赖和一些白人小哥在约会软件上的土味情话。

  ▲new york times

  比如说:

  @ lawrence fan吐槽,妈妈平时上乐购买菜,那个挑挑拣拣就好像在做实验一样。

  @anaya: 只有亚洲父母才会因为小孩给他们买礼物,大发雷霆

  拿酒店的一次性拖鞋 招待客人:

  @jane zhang

  white people hosting dinner parties: oh dont you worry about your shoes, karen!

  my parents:

  @jane zhang白人开个party会说,没关系别脱鞋了。然鹅,我爸妈默默拿出了这个。。。。

  [note: as i was trying to take this photo today my mom grabbed the bag and threw it back into the closet saying “tuo xie bu shi zhao xiang de, shi da ni de” (“slippers arent for taking pictures of, theyre for hitting you”) ??]

  我要拍照片的时候,我妈一把夺过了这包拖鞋,放进了橱柜里,说道拖鞋不是照相的,是打你的!

  还有一种不行叫妈妈怕你不行

  妈妈: 三明治如果一面变黄了呢,就说明烤好了,你可以在上面放一些芝士然后翻面了。

  我:。。。这些我都知道啊。

  孩子:妈妈我出门了。

  妈妈:出门?你去哪?和谁去?为什么要去?谁带你去?要花多少钱?

  我: 妈妈我能出门吗?

  妈妈:不,太晚了。

  我:

  还有,这张表情生动地反映了过年时收红包的混战。。。

  因为有着共同的跨文化成长经历 ,这个小组很快在亚裔移民群体中火起来了。

  powered by global immigration and the borderless procrastination magnet of social media, the facebook group has become a gathering place for laughs and reflection on the complicated experience of first generation asian immigrants who have grown up reconciling the expectations of their heritage and the identity of the country they call

  因为全球移民潮和无所不在的社交媒体,这个小组很快成为第一代亚洲移民分享快乐,寻找文化根源和身份认同的聚集地。

  weve been brought up in the in-between, said angela kang, 21, another and in the group that background is theeveryones just more supportive, she everyone

  我们在两种文化的间隙中长大,21岁的小组共同创始人angela kang说道。在这个小组里,这个共同点成为他们的交集。大家很支持这个小组,因为每个人都明白我们的成长背景。

  ▲new york times

  除了分享表情包和笑话,这个小组也慢慢成为亚裔移民,找到自己身份认同,文化认同的催化剂。

  jin angeles, who is twenty-six and lives in toronto, told me that he has become much less apprehensive in opening conversations about his own asian upbringingtopics that, before subtle asian traits, would only come up if some event occurred to break a silence that he had never quite noticed

  一个26岁在多伦多生活的小哥哥jin angeles 说,在加入这个小组之后,自己没有那么讨厌在公众场合谈论自己的亚裔背景和文化了。

  ▲new yorker

  @amy zhou: i was so baffled by subtle asian traits when i first got added but now im so grateful for how its made me feel less alone in the nature of my relationship with my parents, social pressure, s mostly moderate east asians buying into stereotypes and not thinking critically about”

  一些网友表示,刚加入这个小组的时候,觉得挺好好玩的,因为有很多关于珍珠奶茶和食物的表情包。但是后来发现,这些表情包只是反复消费西方人对亚裔的刻板印象,没有客观地反映亚裔的生活。

  ▲mashable

  虽然还有诸多可以改进的地方,这个亚洲特质表情包小组的走红,让我们看到了西方亚裔移民的自信 。

  他们可以一起骄傲地分享快乐 ,大方地自嘲 西方人对亚洲人的刻板印象,而不是对这些刻板印象畏首畏尾避而不谈。

  这些年从亚裔特质表情包小组、到《摘金奇缘》票房大卖,再到《延禧攻略》登上谷歌搜索的榜首,这背后也离不开亚洲的影响力和话题感的上升 。

看到这里,你是不是也自豪自己是个亚洲人呢? 赶紧去下一套属于你的表情包吧!